21 сентября в Москве, в "Большой аудитории" Политехнического музея состоялась лекция Никлауса Вирта на тему "История и перспективы языка Оберон". После лекции им и его коллегой Юргом Гуткнехтом была проведена пресс-конференция.
Этим событиям и посвящен краткий фоторепортаж, предлагаемый вашему внимаю.
 Лекция начиналась с очереди к спискам регистрации. |  Зал постепенно заполняется. В ярко-красной рубашке — Юрг Гуткнехт. |  Вступительное слово представителя Политехнического музея (справа за столом). Слева — Никлаус Вирт, в середине — переводчик. | 
Выступает Г.И.Рузайкин, научный редактор журнала "МИР ПК".
|
 Никлаус Вирт слушает представителя RUSSOFT. Сзади Г.И.Рузайкин. |  Заканчивает вступительное слово научный редактор журнала "МИР ПК" Руслан Богатырев.
|  Профессор Вирт с интересом слушал вступительную речь о самом себе.
|  И, наконец, на сцене основной "виновник" мероприятия — Никлаус Вирт начинает читать лекцию.
|
 Никлаус Вирт: ""Давайте вернемся в 1976 год...""
|  Зал внимательно слушает... На переднем плане С.З. Свердлов, рядом В.Романов. |  Никлаус Вирт продолжительное время рассказывал об особенностях языка Modula, о совершенно новом стиле программирования.
|  Профессор Ф.В.Ткачев, стоя на краю сцены, привычным преподавательским оценивающим взглядом следил за залом по ходу лекции. |
 Лекция сопровождалась показом слайдов с короткими описаниями, схемами и примерам.
|  Профессор Ткачев(слева): "ОБЕРОН это автомат Калашникова — простой и доведенный до совершенства инструмент".
|  Юрг Гуткнехт управлялся с проектором и успевал снимать истоическую лекцию своего коллеги.
|  Сергей Свердлов полностью погружен в созерцание происходящего...
|
 "Мы с моим молодым коллегой Юргом Гуткнехтом захотели избавиться от старой парадигмы программирования", говорил профессор. |  "Мы должны учить программированию, а не программированию на конкретном языке", говорил профессор.
|  Пришло время задавать мэтру вопросы.
|  Ко всем вопросам профессор Вирт относился очень серьезно (справа — переводчик).
|
 ... Но это не мешало его чувству юмора. "Компьютер полностью заменит человека?! Мне бы ОНА не понравилась!"
|  Многие ругали перевод, но сами слушатели, к сожалению, не всегда могли
внятно сформулировать вопрос на своем родном языке. Профессор Ткачев (слева) поясняет переводчику (справа), про что же был очередной вопрос.
|  После официального окончания лекции на сцену потекла толпа желающих получить автограф Никлауса Вирта.
В центре Е.А.Зуев (ETH).
|  Ради автографа в дело пошли зачетки и студенческие билеты. В середине Ф.В. Ткачев: "Господа студенты, пожалейте профессора!"
|
 Руслан Богатырев был занят постоянно, как и перед лекцией, так и во время нее и в перерыве после лекции. Его есть за что благодарить.
|  После небольшого перерыва начинается пресс-конференция.
|  Никлаус Вирт и Руслан Богатырев перед пресс-конференцией.
|  В пресс-конференции участвовали Никлаус Вирт и его коллега профессор Юрг Гуткнехт.
|
 Переводчик рассказывает Юргу Гуткнехту(слева) о книге почетных гостей Политехнического музея.
|  Никлаус Вирт изучает книгу почетных гостей.
|  "Мне нужно сначала подумать, что именно написать", профессор Вирт серьезно отнесся к предложению оставить запись в книге почетных гостей.
|  Никлаус Вирт очень серьезно слушал всех участников пресс-конференции (слева переводчица). |
 ... И очень обстоятельно отвечал на вопросы.
|  Не менее активно участвовал в обсуждении различных тем и Юрг Гуткнехт.
|  Профессору Вирту преподнесли в подарок книгу об истории развитии ЭВМ в России и он с интересом слушает перевод очень длинного названия подарка.
|  Высокие гости продемонстрировали не только академическую мудрость, но и хорошее чувство юмора!
|
 Несмотря на все прошедшие часы в вопросах и отвех, на прочитанную лекцию, на огромное количество розданных автографов, профессор Вирт выглядел собранным и внимательным.
|  "Когда я решил ехать из Новосибирска в Москву поездом",— вспоминает Никлаус Вирт, —"все за моей спиной крутили пальцем у виска".
|  Пресс-конференция закончилась. Профессор Вирт с новым подарком — льняной салфеткой.
|